A VECES QUISIERA NO DESPERTAR / SOMETIMES I WISH I DIDN´T WAPE UP / IBLAND ÖNSKAR JAG ATT JAG INTE VAKNADE
Este sencillo poema está escrito en espanol, inglés y sueco / This simple poem is written in Spanish, English and Swedish / Denna enkla dikt är skriven på spanska, engelska och svenska. Algunos errores pueden surgir en las traducciones/ some errors may arise in translations /vissa fel kan uppstå i översättningarna. A veces quisiera no despertar no quiero saber, ni quiero recordar no quiero sufrir, sabiendo y recordando no quiero en cavilaciones sumergirme no quiero a la realidad enfrentarme Lo único que yo quisiera, a veces es solo oír el cantar de los gallos o los gritos, llantos y risas de niños ladridos de perros y maullidos de gatos el ronronear de palomas sobre el techo Aquello que un día, tal vez, me molestaba aquello que un día parecía muy simple carente de sentido o de intelectualidad o símbolos de pobreza y triste estagnación es lo que prefiero para no pensar Ver el sol entrando por las rendijas de una humilde choza de raídos tablones techo de paja o de cartón alquitranado s